Monday, January 11, 2010

Das Herz der arabischen Grammatik

In der arabischen Grammatik haben wir dieses Konzept, das grammatische Beugung genannt wird. Es ist der Kern der Grammatik und alles sonst rotiert um es. Jede mögliche Diskussion, die die Grammatiker haben, wird immer in der grammatischen Beugung verwurzelt. Alles, das die Grammatiker sprechen, sprechen sie, nur weil es mit grammatischer Beugung zusammenhängt. Verstehen Sie, dieses Konzept versteht, daß die arabische Sprache und das Nicht können es verstehen die Sprache verstehen nicht kann. Arabische Grammatik IST grammatische Beugung.

, dieses Konzept soviel hervorhebend, bittet es die Frage: was ist grammatische Beugung? Um dieses zu beantworten, geben wir zwei Analogien. Das erste ist Beugung in der englischen Sprache. Dieses gibt dem Leser etwas Gemeindeland, von denen zu arbeiten und dem Leser hilft, auf dem Thema zu beziehen. Die zweite Analogie ist von den menschlichen Gefühlen. Es ist entworfen, um weg von der englischen Beugung zu bewegen und mehr auf Version des Arabisch von ihm zu richten.
Die englische Analogie
Auf englisch haben wir das Wort „er“, „er“ und „seiner“. Alle drei von diesen sind tatsächlich das gleiche Wort, aber änderungen dieses Wortes abhängig von, wie es in einem Satz verwendet wird. Z.B. sagen Sie, „ich ihn“ schlage, aber Sie nie sagen, daß „ich ihn“ schlug, noch „ich seins schlug“.

Wenn „er“ werdenes Thema ist, sagen Sie, daß „er aß.“ Wenn es werdener Gegenstand ist, sagen Sie, daß „ich schlage ihn.“ Und wenn er besitzergreifend wird, sagen Sie „seinen Sohn.“ Das Wort, das verwendet wird, ist das selbe, aber seine Formänderungen, die basieren auf, wie Sie es in einem Satz verwenden, und dieses wird grammatische Beugung genannt.

Das Wort ER in den unterschiedlichen grammatischen Fällen


Er


Ich schlug er


Seins Sohn

Können Sie an einige andere englische Wörter denken, die so oder ähnlich diesem beugen?

Jetzt auf englisch, sehr erfahren wenige Wörter Beugung. Z.B. ändern Gegenstandswörter wie „Einschnitt“ nicht gegründet auf, wie sie in einem Satz verwendet werden. Sie sagen, daß „Einschnitt“ aß, „ich schlug Einschnitt-“ und „Einschnittsohn“ (oder „den Sohn des Einschnittes“). Sie sagen „Einschnitt“ in allen drei Fällen.

Das Wort EINSCHNITT in den unterschiedlichen grammatischen Fällen


Einschnitt


Ich schlug Einschnitt


Einschnitt' s Sohn

Auf Arabisch geschieht die gleiche Sache, außer daß die meisten Gegenstandswörter (und sogar einige Verben) erfahren grammatische Beugung.
Die Gefühl-Analogie
Jetzt ist Beugung in den zwei Sprachen nicht die selbe. Lassen Sie uns mit einer verwendbareren Analogie so arbeiten.
Menschen erfahren Gefühle wie Glück, Traurigkeit und Zorn. Diese Gefühle werden auf dem Gesicht einer Person reflektiert. Z.B. ist Glück sich reflektiert durch ein Lächeln, Traurigkeit durch einen glum Blick und Zorn durch ein Stirnrunzeln.

So, wenn eine Person glücklich ist, wissen wir dieses, weil wir ein Lächeln auf ihrem Gesicht sehen. Andererseits wenn wir ein Lächeln auf dem Gesicht einer Person sehen, wissen wir, daß sie glücklich sind.

Nicht jeder zeigt ihr Glück in der gleichen Weise; einige Leute lächeln, fangen andere an zu lachen, und andere konnten ihre Gefühle in den etwas unterschiedlichen Weisen reflektieren.

Jetzt warum würde eine Person glücklich oder traurig oder wütend werden? Es ist, weil es bestimmte Arten der Leute gibt, die ihre Stimmung beeinflussen. Familie und Freunde, für Beispiel, haben die Kapazität, die Stimmung einer Person zu beeinflussen und bilden sie fühlen glücklich, traurig, oder wütend. Andere Einzelpersonen, wie Leute kennen sie nicht, haben nicht solch einen Einfluß auf sie.

Lassen Sie uns so sagen, daß Zaid nicht wirklich nichts glaubt. Dann entlang kommt sein Freund Einschnitt und bildet ihn glücklich. Zaid wird glücklich, ist dieses Glück sich reflektiert auf seinem Gesicht durch ein Lächeln, und wir sagen, daß es Einschnitt ist, der das Glück in Zaid verursachte.

Menschen können ihre Stimmung ändern, abhängig von der sie treffen. Aber irgendein Treffen sind merkwürdig; manchmal können Leute ihre Stimmung einfach ändern, indem sie jemand anderes Stimmung sehen. Wenn Zaid nicht wirklich glaubt, daß allem und er Einschnitt lächelnd sieht, ist es ziemlich wahrscheinlich, daß er auch anfängt zu lächeln. Nicht immer, aber dieses ist der Fall für bestimmte Leute.


Jetzt bevor wir diese Analogie übertreiben und herauf das Zeichnen der falschen Zusammenfassungen fertigwerden, lassen Sie uns dieses alles zurück holen und über grammatische Beugung auf Arabisch sprechen.

Arabische Wörter nicht wirklich haben Zustände auf ihren Selbst. Aber, als Sie sie in einen Satz (wie Leute in einer Gemeinschaft) einsetzten, fangen sie an, grammatische Zustände zu haben. Viele Wörter erfahren Zustände (wie „er“ auf englisch), einige nicht (wie „Einschnitt“) und einige Erfahrung Zustände, aber sie reflektieren ihn nicht (wie eine Person, die ein Schürhakengesicht trägt).

Arten der Wörter an gegründet, ob sie oder nicht beugen
1
Wörter, die es beugen und zeigen
2
Wörter, die aber beugen, es nicht zeigen
3
Wörter, die nicht beugen

Faßt Erfahrung grammatische Zustände weil anderer Wortanfang ab, der sie beeinflußt (wie Freunde beeinflussen Sie die Stimmung eines Menschen). Bestimmte Arten von Wörtern können andere beeinflussen (wie Familie und Freunde), während andere nicht können (wie bekannte).

Arten der Wörter an gegründet, ob sie Beugung oder nicht beeinflussen
1
Wörter, die andere Wörter beeinflussen, um zu beugen
2
Wörter, die NICHT andere beeinflussen, um zu beugen

Eine andere Weise, die Wörter grammatisch beeinflußt werden können, ist, indem sie den Zustand eines anderen Wortes sieht und ihn nachahmt (wie, wenn Zaid glücklich wird, nachdem er Einschnittlächeln gesehen hat).

Weisen, in denen ein Wort durch andere Wörter beeinflußt werden kann
1
Wort 1 beeinflußt direkt Wort 2
2
Wort 1 beeinflußt Wort 2, dann dieser Einfluß überträgt, um 3 abzufassen
Wenn ein Wort in einer der zwei erwähnten Weisen beeinflußt wird, ändert sein Zustand (wie änderung Stimmungen des Menschen) und dieses wird am Ende des Wortes reflektiert (wie Gefühle werden auf unseren Gesichtern reflektiert).
Was ist der Zweck von allem dieses?
Wenn wir Sprache verwenden, benötigen wir eine Weise, uns zu erklären, welches Teil eines Satzes das Thema ist und welches das Prädikat, das Wort das Thema eines Verbs ist und welches der Gegenstand ist, etc. ist. Ohne solch eine Einheit würden Sätze gerade ein Bündel Wörter zusammen geschlagen sein, die wirklich kein sinnvoll sind.

Auf englisch ist die Einheit Wortstellung und Extrawörter. Z.B. wenn wir drei Wörter haben - Erfolg, Einschnitt und Zaid - und wir sagen „Einschnitterfolg Zaid“, wie wissen Sie, wem das Schlagen taten und wem geschlagen wurde? Der Auftrag der Wörter erklärt Ihnen. Die Tatsache, daß Einschnitt ist, bevor das Verb Ihnen erklärt, daß er das Schlagen tat und die Tatsache, daß Zaid ist, nachdem Ihnen erklärt, daß er geschlagene der war. Wenn Sie den Auftrag schalten, „Zaid schlug Einschnitt“, die Bedeutung wird geändert.

Ein anderes Beispiel: „Einschnitt ist verrückt“. Wer sind wir sprechend und was sagen wir über ihn? Wir sprechen über Einschnitt und wir sagen, daß er verrückt ist. Aber wie wissen wir dieses? Wir wissen dieses, weil es ein spezielles Wort gibt, „sind“, das in den Satz kommt; alles, bevor das Wort das Thema ist (über was wir sprechen) und folgendes alles ist das Prädikat (was wir über es sagen).

Auf Arabisch werden keine solchen Einheiten benutzt. Wörter können in vielen Permutationen geordnet werden und keine Extrawörter werden eingeführt, um das Verstehen des Satzes zu stützen. Aber wir müssen noch wissen was das Thema ist, was der Gegenstand, wo das Prädikat beginnt, etc. ist. Wir tun dies durch grammatische Beugung. Es ist der grammatische Fall von einem Wort, das uns erklärt welche Rolle sie in einem Satz spielt und uns folglich hilft, die Bedeutung zu verstehen.
Formaler
Grammatische Beugung bekannt auf Arabisch wie اِعْرَاب. Wenn Erfahrungen eines Wortes اعراب es wird benannt مُعْرَبund wenn es nicht erfährt اعرابoder Erfahrungen zeigt es aber es nicht (wie ein Schürhakengesicht), es wird benannt مَبْنِيّ.

Die Arten der Wörter, die grammatische Zustände verursachen, bekannt wie عَامِل und die, die nicht, werden benannt غَيْر عَامِل. Wenn ein Wort indirekt beeinflußt wird (wie, wenn Zaid glücklich wird, nachdem er Einschnittlächeln gesehen hat), wird es genannt تَابِع und das Wort, das es nachahmt, wird genannt مَتْبُوْع.

Anders als menschliche Gefühle sind die grammatischen Zustände auf Arabisch gerade vier:

1. der Zustand von رَفْع
2. der Zustand von نَصْب
3. der Zustand von جَرّ
4. der Zustand von جَزْم

Es gibt 8 Rollen, die ein Gegenstandswort in einem Satz spielen kann, der es bilden würde مَرْفُوْع (im Zustand von رفع), gibt es 12 Rollen, die ein Gegenstandswort in einem Satz spielen kann, der es bilden würde مَنْصُوْب (im Zustand von نصب), gibt es 2 Rollen, die ein Gegenstandswort in einem Satz spielen kann, der es bilden würde مَجْرُوْر (im Zustand von جر). Für Beispiel ist eine der 8 Rollen, die ein Gegenstandswort spielen kann, das Thema eines Verbs zu sein. Arabische Grammatik spricht jede über dieser 22 Rollen und trägt die Diskussion rüber zu den Verben außerdem.

Wenn ein Wort einen dieser vier Zustände eingibt, muß dieser Zustand irgendwie reflektiert werden. Abhängig von der Art über des Wortes, das wir, diese Reflexion sprechen, konnte anders als getan werden. Es gibt eine Gesamtmenge von 9 Möglichkeiten, in denen ein Zustand reflektiert werden kann und Grammatik über dieses spricht.
Beispiel
ضرب زيدٌعمراً

Das Beispiel bedeutet „Zaid Erfolg Amr.“ Hier das Verb ضرب erfährt nicht اعراب und folglich ist es مبني. Die Gegenstandswörter زيد und عمروeinerseits erfahren Sie اعراب und seien Sie folglich معرب.

Das Verb ضرب ist ein Mittel (عامل) und es beeinflußt beide زيد und عمرو. Es verursacht زيد sein مرفوع und عمرو sein منصوب. So زيد ist مرفوع mittels dieses Verbs, weil es sein Thema ist (deren eine 8 Rollen ist رفع). Und عمرو ist منصوب auch mittels des Verbs, weil es sein Gegenstand ist (deren eine 12 Rollen ist نصب).

Schließlich wie wir das wissen زيد ist مرفوع und عمرو ist منصوب? Ist es weil زيد ist erstes? Nein; wir könnten die zwei Gegenstandswörter beim die gleiche Bedeutung noch beibehalten ausgetauscht haben. Für diese bestimmten Wörter kennen wir die grammatischen Zustände durch die Vokal auf den letzten Buchstaben. ضمة auf زيد erklärt uns daß sein مرفوع und فتحة auf عمرو erklärt uns daß sein منصوب. Die Tatsache, daß die Vokal geverdoppelt werden und daß عمرو hat الف am Ende ist nicht zu unseren Zwecken wichtig.

Digg Google Bookmarks reddit Mixx StumbleUpon Technorati Yahoo! Buzz DesignFloat Delicious BlinkList Furl

0 comments: on "Das Herz der arabischen Grammatik"

Post a Comment